Si vous résidez à l’étranger et que vous désirez obtenir facilement un emploi, vous aurez probablement besoin de traduire vos documents officiels dans la langue du pays. Une traduction assermentée est bien souvent nécessaire pour garantir leur validité auprès des entreprises et administrations locales. Voici les principales raisons pour lesquelles vous devriez vous y engager sans tarder.
Une traduction fidèle et certifiée des informations
Une traduction assermentée est effectuée par un traducteur agréé par une autorité compétente. Il s’agit en effet de traduire fidèlement les informations sur les documents, avec le cachet du traducteur assermenté. Elle est certifiée conforme à l’original, et fait toute la différence avec une traduction classique ou standard. Elle peut concerner des certifications et diplômes, ou simplement des pièces d’identité. Une traduction assermentée est souvent requise dans de nombreux pays. Les traductions assermentées réalisées par ML Traduction par exemple, sont reconnues en France et à l’étranger.
Un gage de sérieux et de préparation
Lorsque vous désirez postuler pour une offre d’emploi à l’étranger, il est capital de mettre toutes les chances de votre côté. Si vous vous présentez avec des documents non traduits, vous risquez d’essuyer des refus directs des employeurs. Dans le cas où certaines administrations vous accorderaient un délai pour régulariser la situation par une traduction assermentée de vos documents, vous perdrez du temps dans cette démarche, et d’autres candidats au poste que vous convoitez pourraient facilement être recrutés à votre place.
Par contre, si vous présentez des documents traduits par un traducteur assermenté lors d’un recrutement, vous démontrez à l’employeur votre sérieux et votre préparation en vue de l’obtention de l’emploi. Vous lui permettez de pouvoir apprécier fidèlement vos qualifications sans erreurs, grâce à la traduction, et vous vous positionnez pour décrocher votre emploi.