Экстренная поездка в Польшу (и не только) застала неожиданно более 1 миллиона украинцев. Не было времени, чтобы нормально упаковать необходимые вещи, что там уже говорить о документах. Но легальное пребывание в Польше рано или поздно будет связано с нотариальным переводом. Узнайте больше о том как выглядит перевод документов на польский язык.
Согласно подписанному закону, украинцы могут пересекать границу с Польшей без дополнительных документов. Кроме того:
- продлен лимит пребывания в Польше до 18 месяцев
- можно получить PESEL i Profil Zaufany
- работодатель не обязан делать разрешение на работу для гражданина Украины
- медицинские услуги – бесплатные
- возможность записать ребенка в школу
- финансовая поддержка в размере 300 PLN/чел
Подробнее: Спец закон о помощи украинским гражданам в Польше – как он действует?
Нужно ли переводить документы на польский язык?
Конечно, если смотреть на абзац выше, то в первые месяцы проживания в Польше действительно подобные переводы не потребуются. Тем более у многих людей вообще нет паспортов, уже не упоминая о других документах.
Но если вы планируете остаться в Польше на дольше и:
- учиться в университете
- подавать документы на карту побыта/карту поляка/гражданство
- начинать/продолжать процесс развода или женитьбы
- идти на работу (в основном мы говорим о таких профессиях как врач/педагог/психолог)
- брать кредит
- делать водительские права
вам точно будет нужно сделать нотариальный перевод отдельных документов.
Важно! В этой статье мы будем говорить только о нотариальном переводе, потому что только такие документы будут приниматься в польских государственных учреждениях. Кроме того, имейте в виду, что большинство госучреждений принимают только польский нотариальный перевод. Поэтому если у вас есть документы от украинского нотариуса, лучше сразу его переделать.
Какие документы следует переводить с нотариусом?
В случае всех вышеперечисленных действий потребуются нотариально заверенные документы. Между прочим, мы говорим о:
- свидетельстве о рождении
- дипломах из университета
- сертификатах
- школьном аттестате
- свидетельстве о браке
- свидетельстве о разводе
- справке о доходах (кредитная история)
- водительских прав
- справке о смене фамилии
- справке о предварительном трудоустройстве
- свидетельстве о смерти
- справках из архива
Важно! Это только примерный перечень документов. Список может и точно будет увеличиваться, если мы добавим еще несколько примерных ситуаций.
Перевод документов на польский язык — просмотрите список
Далее можно посмотреть примерный список дел и необходимых документов для перевода.
Дела | Необходимые документы для перевода |
Учеба в университете | Аттестат из школы Дипломы из предыдущих университетов |
Работа (врач/педагог/психолог) | Дипломы/сертификаты о квалификации Справки о предварительном трудоустройстве |
Водительское удостоверение | При смене прав требуется перевод украинских прав |
Кредит | Кредитная история из украинских банков |
Карта Побыта | Свидетельство о рождении |
Карта Поляка | Документы из архива |
Грожданство | Сертификаты о знании языка (если были выданы в Украине) Документы из архива |
Процесс развода | Если происходит в 2 странах и есть ребенок проживающий с родителем в другой стране |
Женитьба и смена фамилии | При женитьбе в Украине и смене фамилии, нужно во все госучреждения где есть наши данные занести документ о смене фамилии |
Перевод документов на польский язык – где сделать?
В Польше существует множество частных и государственных нотариусов. Кроме того, без проблем можно найти украиноязычных консультантов, заверяющих нотариально разного рода документы. В связи с войной в Украине и наплывом беженцев в Польше очень много нотариусов предлагают бесплатные переводы или по сниженным ценам.
Еще одной альтернативой является нотариальный перевод онлайн. В этом случае вы даже не должны выходить из дома, а только зарегистрироваться — загрузить документ и получить заверенный перевод. Примером такой организации является https://dogadamycie.pl/ . И у них тоже есть возможность перевода с украинского языка.